Montag, 17. März 2014

GENERAL

TEXT UND MELODIE: SAKITO

Kanji:

φ「ねぇ、何故? 自分のことだけしか 信じれないの、いつも」

θ「そこには幾つかの想いがある。
ねじれた愛情、あのとき背負った十字架(トラウマ)

τ「真実の風は ときに無情だね 二人の間に 見えない溝を作る」

δ「すべて 大嫌いと言って 壊してしまうのは 簡単過ぎるけれど
自分の真ん中で 何か崩れそうで 怖くて出来ない」

β「いつから仮面を被ったのかな。ボロボロすぎてもう素顔が隠せない」

ρ「いつまでも続く 永遠のループ
抜け出せないのは 優しさ?恐れ?教えて」

σ「誰も 傷つけないように 傷つかないように 優しさのつもりでも
僕は神様じゃない そんなのは無理だね…解っているけど」

μ「ひとり 真夜中の東京で 星を探してみても 欠片さえ見えないよ。
同じような傷を 同じような場所に 持っているのかな、僕らは」

ヒトのココロの数 
6,000,000,000のドラマ


Romaji:

φ "Nee, naze? Jibun no koto dake shika shinjirenai no, itsumo"

θ "Soko niwa ikutsuka no omoi ga aru.
Nejireta aijou, ano toki seotta TORAUMA"

τ "Shinjitsu no kaze wa toki ni mujou da ne futari no aida ni mienai mizo wo tsukuru"

δ "Subete daikirai to itte kowashite shimau nowa kantan sugiru keredo
Jibun no mannaka de nanika kuzuresou de kowakute dekinai"

β "Itsukara kamen wo kabutta no kana. BOROBORO sugite mou sugao ga kakusenai"

ρ "Itsumademo tsudzuku eien no RUUPU
Nukedasenai nowa yasashisa? Osore? Oshiete"

σ "Daremo kizutsukenai you ni kizutsukanai you ni yasashisa no tsumori demo
Boku wa kamisama ja nai sonna nowa muri da ne...wakatte iru kedo"

μ "Hitori mayonaka no Toukyou de hoshi wo sagashite mitemo kakera sae mienai yo.
Onaji you na kizu wo onaji you na basho ni motte iru no kana, bokura wa"

KOTO no KOKORO no kazu roku juuoku DORAMA


Deutsch:

Φ „Hey, warum ist das so, dass ich niemandem mehr glauben kann, ausser mir selber und zwar immer?“

θ „Es gibt dort ein paar Gefühle
Eine verdrehte Liebe, ein Trauma, das mich seit dieser Zeit belastet“

τ „Der Wind, der Wahrheit ist in der Zeit schlimm, oder nicht? Es schaffte einen Graben zwischen uns“

δ „Zu sagen, ich hasse alles und zerstöre alles, ist zu einfach, aber
Tief in mir drinnen, scheint kaputtzugehen, ich habe angst, ich kann es nicht tun“

β „Seit wann tragen wir diese Masken? Es bröckelt zu viel, ich kann mein wahres Gesicht nicht mehr verstecken“

ρ „Die ewige Schleife wird für immer weiterlaufen
Ist das der Grund, warum ich nicht in Güte flüchten kann? Angst? Erzähl es mir

σ „So das ich niemanden verletze, so das ich niemanden verwunde, ich habe vorsichtige Absichten
Ich bin nicht Gott, das ist unmöglich .... ich weiss, aber“

μ „Alleine um Mitternacht in Tokyo, jedoch versuche ich einen Stern zu suchen, aber ich kann nicht mal ein Fragment sehen
Ich frage mich ob wir die gleichen Narben, an den gleichen Stellen tragen

Die Anzahl der Herzen der Menschen, der Dramen 6'000'000'000

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen